Veldgewas: Sjrieve euver sjrieve in ’t Limburgs (SesiL) Deel 6

Nuuj sjool: Vyl and Bytel

Sjpelling, dao zól (de redaksie van) Veldgewas zich neet väöl mit meuje. Bedoeld waert daomit: de juuste sjpelling, den die guf ’t neet. Juust beteikentj hiej: veurgesjreve. De sjpelling van ’t AN (Algemeen Nederlands) waert bepaold door ein Vlaoms-Hollesje kemissie. Die bepaolde det veer hij vluchtte vlug mótte sjrieve, en een oude auto plaats aude outo.

Biej ós haet me zoget neet gedörf. Regels beteikene herrie. Dörp taenge sjtad, eigewies houwt zich mit ijgegerijd. Ich laes det det prachtig is, den ‘het tekent de veelvormigheid van de taal die in Limburg gesproken wordt en het is tevens erkenning van het feit dat in die veelvormigheid juist een deel van de aantrekkelijkheid van onze streektaal schuilt’. Tja, det meint ouch ’t toeristisch gedoons Visit Zuid-Limburg. Ich loos det ’t dörper zól gaeve, paar kilomaeter vanein, wovan de luuj de naobers neet versjtaon. Negers en indiane? Kómme dao de toeriste op aaf? Woveur dan neet get gedichter in ’t Limburgs in daen hiemelse netuur neergezat? Noe sjtaon d’r noer Hollesje gedichter.

Waat is aantrekkelijk waat veelvormigheid  Ich kan neet bewieze det d’r gein toeriste kómme waege dit saort info, mae haet Oos Taal dao get aan? ’t Is opvalle, wie de allewiel populaere heks’nkaas. Waem haet die E voertgetouverd? Verzaope door kebouter Pymp’ laer? Ich sjrief die Y hiej neet veur de gekke jen, ’t is de Y van Frysk, en de Friese taal gultj allewiel es veurbeeldj veur ’t Limburgs.

Allei, ich zeen ’t inveure van die neet Nederlandjse letter Y es reklaam, opvallend of angers wille zien. Höbbe veer al euvergenaome. Ich dink aan de Hogeschool Zuyd, de sjtudies die me aan de sjole van Fontys kan doon, ’t zekehoes Zuyderland; det klink ammaol gelierd – of neet? Wen ich get te vertelle hauw, zól ich ein vmbo-sjool veur ‘praktisch opgeleiden’ Academy Vyl and Bytel neume, dan haet me rap twiehóngerd lierlinge mier.

Allei, de volgende kier, det waert augustus, vertel ich woveur ich eine betweter bön.

Wim Kuipers

(Deze tekst is niet in het Nederlands vertaald omdat een vertaling afbreuk zou doen aan de teneur van de tekst)