Dialectverhaaltjesboekje voor peuters en kleuters

In enkele eerdere nieuwsbrieven werd een oproep gedaan om kinderverhaaltjes in te sturen voor een nieuwe Veldeke-uitgave van de commissie volkscultuur. In ’t begin kwamen ze mondjesmaat binnen, maar in april en mei begon het na extra oproepen aan de schrijverskringen goed op gang te komen.

Op dit moment zijn er 26 verhaaltjes aangeleverd van 22 verschillende schrijvers en schrijfsters: opa’s, oma’s, leerkrachte, gevestigde en nuuj sjrievers.

De bedoeling is er een tweetalig boekje van te maken: Nederlands en in het dialect van de kringen die mee gaan doen aan dit project.

De auteurs hebben hun verhaaltje dan ook allemaal alvast in het Nederlands aangeleverd en in hun eigen dialect. Ze hopen natuurlijk allemaal dat hun eigen kring ook meedoet. Van de Nederlandstalige versie is een bestand gemaakt, dat door de commissie volkscultuur wordt beoordeeld. Daarna krijgen de schrijvers te horen of hun bijdrage gebruikt gaat worden of dat er wat aanpassingen nodig zijn. Sommige verhalen zijn namelijk erg lang of wat moeilijk voor de doelgroep peuters en kleuters.

Het boekje moet ook weer niet te dik worden. We denken aan maximaal 20 verhaaltjes. Inclusief illustraties – waar er ook nog een deel van moeten worden gemaakt- komen we toch al aan 80 bladzijden vanwege de tweetalige uitvoering.

Zodra er een goede offerte is, kunnen de kringen beslissen of ze mee gaan doen en iemand vragen om de teksten te vertalen in het dialect van de eigen kring. De oorspronkelijke dialectversie van de schrijvers krijgen ze dan ook meegestuurd.

Het project loopt dus en het is niet meer nodig om nog verhaaltjes in te sturen.