Dialekverhäölkesbeukske veur peuters en kleuters

In ‘n paar eerdere nuutsbreve waerde ‘ne oproop gedaon óm kinjerverhäölkes in te sjikke veur ‘n nuuj Veldeke-oetgaaf van de kemissie volkscultuur. In ‘t begin dröppelde ze binne, mer in april en mei begós ‘t nao get ekstra oprope aan de sjrieverskringe toch lekker te loupe.

Op dit moment zin 26 verhäölkes binnegekómme van 22 versjillende sjrievers en sjriefsters: opa’s, oma’s, leerkrachte, gevestigde en nuuj sjrievers.

De bedoeling is d’r ‘n tweetalig beukske van te make: Nederlands en in ‘t dialek van de kringe die mit gaon doon aan dit projek.

De auteurs höbbe häör verhäölke den ouch allemaol alvas in ‘t Nederlands aangeleverd en in häör eige dialek. Ze haope natuurlik allemaol det häöre eige krink ouch mitduit. Van de Nederlandstalige versie is ‘n besjtandj gemaak, det door de kemissie volkscultuur beoordeild waert. Daonao heure de sjrievers of häör biejdrage gebroek geit waere of det get aanpassinge neudig zin. Sommige zin namelik erg lank en get moeilik veur de doelgroep peuters en kleuters.

‘t Beukske mót ouch weer neet te diek waere. Veur dinke aan 20 verhäölkes. Inclusief illusjtraties – wo d’r ouch nag ‘n deil van gemaak mótte waere- kómme veur toch aan zón 80 blajer vanwaege de tweetalige oetveuring.

Zogauw d’r ‘n gooj offerte is, kènne de kringe besjlisse of ze mit gaon doon en emes vraoge óm de tekste te vertale in ‘t plat van de eige krink. De oorsjprónkelike dialekversie van de sjrievers kriege ze den ouch mitgesjtuurd.

‘t Projek löp dus en ‘t is neet meer neudig óm nag verhäölkes in te sjture.