Lidioom: Ein graot in de baom

De baom woor gelag, dach ich nao de vurge aaflevering. Ich goof get gebäöms extra, mae lang neet genóg: dezelfden daag nag kreeg ich ze veur de baom. Neet allein ein baek of eine wiejer (viever zoegezag) haet eine baom, sjreef eine laezer, ‘veer sjproke ouch van de baom van ’t ies. Jónges, einen daag gedöldj, de baom van ’t ies is nag get dun’. Baom van ’t ies: is det neet ei bietje gek, det veer get waat baove de baom van eine wiejer, viever of kenaal zit ouch baom neume?

Ach, ’t AN (Algemein Nederlandjs, det gaon ich vanaaf noe gebroeke) haet get gelieks: ijsvloer. Ein vloer kan me zeen es ’t ungelste van ei geboew. Aevel ouch ein dansvloer die in eine bóngerd gelag is. Danse kan me zomer en wintjer, mae wiene zól hiej biej ós ’t ies nag ins eine baom van zeve centimaeter kriege? Geer mót uch waal neet aan de baom laote klaene (wiesmake, waordebook Ech; klaene beteikentj plaostere, sjmere) det ‘t veurluipig geine sjtrange wintjer mie guf.

Möt dit noe ammaol? Mót ’t waord baom gans oetgemolke waere? Dan geit Lidioom nao de doezjend aafleveringe, en det haol ich neet…Ich doon daoveur nag get d’rbiej. ‘t Vinrods waordebook zuut bòjjem (baom dus) es synoniem van AN ‘ruggengraat’ in ’t gezegkde dao zit geine baom in dae kaerel. Ich zit mit det ‘zit’: eine baom dae örges IN  zit, det is vloke mit zoeget alle beteikenisse van baom, behalve det  bäömke wien oet Remunj.

Ao jao? Det is toch krek wie de baomlaog ‘baom’ neume? Ein verkórting. Wie zit det aevel mit de verklaoring ‘rögkesjtrank’ (ruggengraat)? Ich mein waal ins dae man haet geine rögkesjtrank geheurd te höbbe, mae det liek mich vertaals – ich sjrief lever: dao zit gein kaer in: pit. Neet gans geliek aan die graot, mae waem zaet det kaer = kern, core, neet good zól zien. D’n Ingelse v. Dale haet veur core nag: waeze, hert, zeel. Ich höb de baom nág neet klaor…

 

Dit is al weer de negende aoflievering vaan Lidioom. Alle veurege aoflieveringe kint geer hei naoleze.