Schouderklopje voor ‘n Allebonneurke
We vroegen enige tijd geleden naar suggesties voor een Limburgse vertaling van het Nederlandse schouderklopje. Voor zover wij wisten kwam dat woord nergens voor in een van onze dialecten. En dat schijnt te kloppen want we kregen geen melding daarvan. Maar we kregen wel drie creatieve bedenksels voor een Limburgse vertaling.
Marianne Wulms schrijft voor schouderklopje: Klöpkespluum en als verklaring voegt ze daaraan nog toe: een samengesteld woord dat aangeeft dat iemand op deze manier een compliment krijgt.
Astrid Jöerissen gaf ons als suggesties: Sjouwerhendje. Dat woord spreekt voor zich.
Maar de prijs voor het mooiste woord gaat wat ons betreft toch naar Yuri Michielsen die met een allebonneurke kwam. Allebonneur zegt men als me iemand ergens mee complimenteert of goede moed inspreekt en het betekent zo veel als goed zo, vooruit maar, precies wat men in het Nederlands met een schouderklopje bedoelt te zeggen.
Dus Yuri krijgt van ons een welgemeend allebonneurke.